«الأوقاف» المصرية تترجم معاني القرآن الكريم للعبرية
أعلنت وزارة الأوقاف المصرية، عزمها ترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية، لمواجهة نسخ مغلوطة صدرت بتلك اللغة.
وكالة الأنباء المصرية الرسمية قالت إن «وزير الأوقاف محمد مختار جمعة أعلن أن الوزارة ستقوم بترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية».
كما أوضح جمعة أنه «ستتم الاستعانة بأساتذة الجامعة والمترجمين المتخصصين لإخراج تلك الترجمة بالشكل والدقة التي تليق بمعاني القرآن».
فيما قال عبد الله حسن، المتحدث باسم وزارة الأوقاف، في تصريحات متلفزة مساء الأربعاء، إن الوزارة أصدرت «(كتاب) المنتخب في فهم معاني القرآن الكريم باللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والروسية والصينية والأوردية والإندونيسية».
أضاف: «جارٍ خلال أسبوعين إصداره باللغة اليونانية، وفي خلال شهر سوف يتم بلغة الهوسا».
كما تابع: «بعد انتهاء هاتين الترجمتين ستشرع الوزارة بالاستعانة بأساتذة (كلية) اللغات والترجمة (التابعة لجامعة الأزهر) لترجمة وتفسير معاني القرآن باللغة العبرية»، نافياً أن يكون ترجمة للقرآن.
حول احتمالية وجود نسخ باللغة العبرية حول معاني القرآن الكريم محرفة، قال: «نحن كوزارة لم تصلنا نسخ محرفة، لكننا شرعنا في مثل إصدار هذه الترجمات لمن يريد الاطلاع على الصحيح في ترجمة التفاسير».
بينما أشار أن «هناك مستشرقين وضعوا مغلوطات في تراجم القرآن الكريم، وخصوصاً في هذه اللغة (العبرية)، ولذلك شرعنا في الترجمة».